|
Name | Sicilian |
Nativename | |
States | Sicily
Apulia (Salento, Lecce)
Calabria (Central and Southern)
Campania (Cilento, Campania)
Canada(Vancouver, Québec)
United States(New York City, Boston, Baltimore)
Brazil
Australia
Argentina
Mexico |
Speakers | est. 8 million (Gordon, 2005) |
Familycolor | Indo-European |
Fam2 | Italic |
Fam3 | Latino-Faliscan |
Fam4 | Romance |
Fam5 | Italo-Western |
Fam6 | Italo-Dalmatian |
Iso2 | scn|iso3=scn|lingua=51-AAA-re & -rf
(mainland 51-AAA-rc & -rd) |
Notice | IPA |
|
Sicilian ( , , also known as Siculu or Calabro-Sicilian) is a Romance language. Its dialects make up the Italiano Meridionale-estremo language group, which are spoken on the island of Sicily and its satellite islands; in southern and central Calabria (where it is called Southern Calabro); in the southern parts of Apulia, the Salento (where it is known as Salentino); and Campania, on the Italian mainland, where it is called Cilentano (Gordon, 2005). Ethnologue (see below for more detail) describes Sicilian as being "distinct enough from Standard Italian to be considered a separate language" (Gordon). Some assert that Sicilian represents the oldest Romance language derived from Vulgar Latin (Privitera, 2004), but this is not a widely-held view amongst linguists, and is sometimes strongly criticized (2004, p. 151).
|
|
|
13.15 min. | 0 user rating |
11.52 min. | 0 user rating |
1.50 min. | 5.0 user rating |
0.52 min. | 4.55 user rating |
2.12 min. | 5.0 user rating |
0.83 min. | 5.0 user rating |
3.13 min. | 2.6 user rating |
0.60 min. | 5.0 user rating |
4.45 min. | 4.84 user rating |
2.63 min. | 5.0 user rating |
Lu Patri Nostru : |
Sicilian (Sicily) |
Calabro-sicilian (southern Calabria) |
Salentino (southern Apulia, around Lecce) |
Italian |
Latin |
---|
Patri nostru, ca siti ntrô celu, |
Patri nuastru ca siti 'ndu cialu |
Sire nesciu ca stai an cielu |
Padre nostro, che sei nei cieli, |
Pater noster, qui es in caelis, |
Santificatu fussi lu Vostru nomu. |
Fussa santificatu u nomi tua. |
Cu'bbessa santificatu lu nume tou. |
Sia santificato il tuo nome. |
Sanctificetur nomen tuum. |
Viatu vinissi lu Vostru regnu. |
Vinissa u riagnu tua. |
Cu'bbegna 'mprima lu regnu tou. |
Venga il tuo regno. |
Adveniat regnum tuum. |
Fatta fussi la Vostra Vuluntati |
Fussa sempi fatta a vostra vuluntà |
Cu'bbessa sempre fatta la Vuluntate toa |
Sia fatta la tua volontà |
Fiat voluntas tua |
Comu ntrô celu accussì ntra terra. |
Cumu 'ndu cialu acccusì 'nda terra. |
Comu an cielu cussì an terra. |
Come in cielo così in terra. |
Sicut in caelo et in terra. |
Dàtini sta jurnata lu nostru panuzzu, |
Dani goi u nuastru pani quotidianu, |
Dànnilu osce lu pane quotidianu nesciu, |
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, |
E pirdunàtini li nostri piccati |
E pirdunani i nuastri piccati |
E perdunanni li peccati nesci |
E rimetti a noi i nostri debiti |
Et dimitte nobis debita nostra |
Accussì comu nuiàtri li pirdunemu ê nostri nìmici. |
Cumu nui i rimintimu ari nuastri debbitori. |
Cussì comu nui li rimentimu a li nemici nesci. |
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. |
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. |
E nun lassàtini cascari ntrâ tintazzioni, |
E non ni ndurri ndâ tendazziuna, |
E nu' lassare cu cadimu 'n tentazzione, |
E non ci indurre in tentazione, |
Et ne nos inducas in tentationem, |
Ma scanzàtini dû Mali. |
Ma libbirini du Mali. |
Ma 'lléandenni te lu male. |
Ma liberaci dal male. |
Sed libera nos a malo. |
Amen. |
Amen. |
Amen. |
Amen. |
Amen. |
Extract from Antonio Veneziano : Celia, Lib. 2 |
Sicilian |
Italian |
English |
---|
Non è xhiamma ordinaria, no, la mia, |
No, la mia non è fiamma ordinaria, |
No, mine is no ordinary flame, |
è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu, |
è una fiamma che sol'io possiedo e controllo, |
it's a flame that only I possess and control, |
xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia; |
una fiamma pura e celeste che dientro di me cresce; |
a pure celestial flame that in me grows; |
per gran misteriu e cu stupendu effettu. |
da un grande mistero e con stupendo effetto. |
by a great mystery and with great effect. |
Amuri, 'ntentu a fari idulatria, |
l'Amore, desiderante d'adorare icone, |
Love, wanting to worship idols, |
s'ha novamenti sazerdoti elettu; |
è diventato sacerdote un'altra volta; |
has once again become a high priest; |
tu, sculpita 'ntra st'alma, sìa la dia; |
tu, sculpita dientro quest'anima, sei la dea; |
you, sculpted in this soul, are the goddess; |
sacrifiziu lu cori, ara stu pettu. |
il mio cuore è la vittima, il mio seno è l'altare. |
my heart is the victim, my breast is the altar. |
Extract from Giovanni Meli : Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu) |
Sicilian |
English |
---|
Stracanciatu di notti soli jiri; |
Disguised he roams at night alone; |
S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri; |
Hiding in any nook and cranny; |
cu vacabunni ci mustra piaciri; |
he enjoys the company of vagabonds; |
poi lu so sbiu sunnu li sumeri, |
however, donkeys are his real diversion, |
li pruteggi e li pigghia a ben vuliri, |
he protects them and looks after all their needs, |
li tratta pri parenti e amici veri; |
treating them as real family and friends; |
siccomu ancora è n'amicu viraci |
since he remains a true friend |
di li bizzarri, capricciusi e audaci. |
of all who are bizarre, capricious and bold. |
Extract from Nino Martoglio : Briscula 'n Cumpagni |
- Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!...
|- Nemmeno un carico? Qui c'è un sei di spade!...>- A high card perhaps? Here's the six of spades!... |
- E chi schifiu è, di sta manera? |
- Ma che schifo, in questo modo? |
- What is this rubbish you're playing? |
Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati? |
Signor Peppe Nappa, ma giocate così? |
Who taught you to play this game? |
- Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera, |
- Messere e asino con tutti i finimenti, |
- My dear gentlemen and donkeys with all your finery, |
comu vi l'haju a diri, a vastunati, |
come ve lo devo dire, forse a bastonate, |
as I have repeatedly told you till I'm blue in the face, |
ca mancu haju sali di salera |
che non ho nemmeno il sale per la saliera |
I ain't got nothing that's even worth a pinch a salt |